当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 行业信息 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

同声传译应用领域有哪些
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2019-11-29 14:30

在翻译领域当中存在着多种形式的翻译过程,能够让这一过程变得更加多样化,从而也打造出了更加方便的交流过程,同声传译在当前应用范围就比较广泛,能够应用于国际会议以及其他诸多领域,使得整体的交流变得更加方便,北京合同翻译公司在同声传译上就有比较多的业务。

同声传译与交替传译

与“同声传译”相类似还有一种叫做“交替传译”(或“交替口译”)的翻译方式也被广泛使用,这种翻译方式可以等待发言者讲话结束后单独进行口头翻译,因此比“同声传译”所需时间要长一些。北京翻译公司在这方面也进行了一定的区分。

同声传译优势

就这两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中*常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织都采用了同传作为标准口译模式。

国际上的同声传译

联合国官方正式使用的6种语言同等有效,代表们发言时可以任意选用其中一种。联合国秘书处日常使用的工作语言,则有英语和法语两种,实际上英语使用更广泛。凡是联合国的正式会议,代表们的发言都要在现场用阿、汉、英、法、俄、西6种语言“同声传译”。正式文件,包括重要发言,都要用6种文字印出,因而每次正式会议都必须安排6种语言的翻译,不得有任何疏漏。

整体来看,同声传译在当前的确有很多的方式来进行,让每个国家之间的交流都能够达到比较高的水准,北京翻译公司在这方面也做出了很大的努力。



上一篇:北京市翻译公司解读翻译市场面临的窘境

下一篇:金融翻译公司之报价差异

新语丝优势