当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 行业信息 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

合同翻译之三“心”原则
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2019-11-06 15:18

翻译公司为您解读合同翻译必须要具备的三“心”, 大家都知道合同具有一定法律效力,合同翻译中如果无法保障精准则会影响到其法律效力。因此合同翻译需谨小慎微。目前翻译行业的发展前景不错,同时呈现出不少的翻译公司。而谨慎选择翻译公司是确保翻译的关键,尤其是对于合同的翻译公司必须具备三“心”原则。

专心,细心与耐心

只有专心致志的翻译才能避免对合同中的细节有所疏忽。毕竟任何走神的举动都是会影响到翻译的品质。尤其是合同中的诸多条款来说,无法确保专心的翻译,是很难确保翻译的完整性的。

细心

细心主要是针对合同当中的诸多细节来说的,比如涉及到赔偿金的问题,定金的问题,必须要足够细心,任何小数点的翻译错误或者是丢失都是会导致整个合同的意思发生改变。

耐心

不仅如此,还需要具备足够的耐心。在翻译合同的过程中其实是很枯燥的。没有足够的耐心对于整个合同是否能够翻译下来也是两可的事情。甚至还会耽误了较高的进度。

三“心”是翻译质量的保障

翻译公司介绍到,合同翻译中翻译人员必须要具备三“心”。否则是无法保障翻译服务品质,会影响到合同的法律效力。如此一来就会给客户或者是合作方带来更多的麻烦和不必要的损失,甚至于出现得不偿失的后果。



上一篇:英语翻译公司之金融翻译

下一篇:同声传译业务核心

新语丝优势