当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 行业信息 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

正规翻译公司翻译日语需要留意什么
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2019-09-27 16:44

  在众多语种的翻译中,有小语种,也有比较常用的语种,例如英语,已经成为其中国际通用语言。而日语也很常见,但却被划分在小语种的范畴里。不过,比起其他小语种来说,日语翻译的需求量还是很大的。那么正规合同翻译公司在翻译日语的时候,有些地方需要留意呢?

  了解日本文化

  想要完美的翻译出日语,需要我们多去了解日语文化,在日语语法中,主语出现的位置基本上会在谓语前面,主谓之间使用补语或者是修饰语。从这些特征来看,日语中的结构和习惯和汉语之间差别还是很大的。

  助词的掌握

  正规翻译公司认为,可能有些人不清楚的是,日语在对一些单词的机能的时候,基本上会选择借助助动词或者是助词。也就是说,学好日语的一个前提就是,掌握助动词以及助词的使用方法。

  再就是对虚词和实词有很好的区分

  在日语中,词汇主要分成2个类,分别是虚词和实词。一般如果需要独自做句式成分或者语义概念的表明会选用实词。而语义概念不表明,只是在是辞职后出现的则是虚词。

  控制语境

  正规翻译公司认为,在日语翻译中,语境是一定要控制好的。不知道大家是否注意过,日语中的声调属于高低型的,变化会出现的化名与化名之间。而且习惯使用敬词,当然,敬词也会受到工作、社会地位、区域、年龄以及性别等的影响。



上一篇:北京的翻译公司翻译法律意见书要注意什么

下一篇:合同翻译的交替传译会注意什么

新语丝优势