当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

从英语口译语法抓住翻译技巧
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2019-02-12 17:15

    做任何事如果使用技巧的话,往往会收到事半功倍的效果,这一点在英语口译上也同样适用。但口译毕竟有一定的难度,特别是在专业术语方面的体现较为明显,以及:缩略词、复合词、前后缀组成的派生词。这些词意义上比较单一,用来明确表示某种事物。所以,通过了解英语口译语法来抓住翻译技巧。
 
    口译词汇分成专业性和普通两种,日常工作中,要注重选择和辨别单词。英语中,最常见的就是一词多义或者是一次多用的现象,为了避免出现错误,译员一定要多去了解这些单词,以及这些单词会用到的场合,词义。一旦在英语口译的实际工作中,没能准确的辨识这些单词,最终带来的后果会很严重。
 

 
    对于动词或者是名词出现的一些规律性的转化要有一定的把握。如果不能清晰的认识这些方面,也会出现错误。比如:我们说的市场和市场营销都属于名词,而两种词汇很相近,分别是market和marketing。所以口译时,一定要注意听力和理解,这是进行有效翻译的基础。
 
    句子的翻译工作要做好。在英语口译中,句子的所占比例还是很大的,一定要重点把握。特别要注意的是,句子中存在什么样的逻辑思维、语法结构是什么等。这样才能在翻译出来的译文中做到句意准确、连贯。比如,在遇到复合句子的翻译时,可以试着用两个独立的结果来翻译,这样可以降低句子的累赘和冗长感。


上一篇:对机械翻译中隐喻的认知

下一篇:研究医学翻译中的词义选择

新语丝优势