当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

这些关键决定了医学翻译的达标情况
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2020-02-08 16:57

    不管什么服务,只要是客户有需求,那么提供服务的人就一定要尽可能的保证服务质量。特别是医学翻译,更是如此。医学关系着我们每个人的健康和生命,所以,每个人对医学都有严格要求。如果翻译质量无法达标的话,就属于劣质服务。下面我们就来了解一下哪些关键决定了医学翻译的达标情况。
 
    首先,是否专业。医学这个领域本就有着较强的专业性,涉及到很多术语,非常专业,必须要做到严谨。如果对医学不了解的话,单从字面意思上肯定保障不了翻译水准的。所以,完全可以通过翻译的方方面面去查看医学翻译的品质高低。
 

 
    其次,是否正确。这类翻译都有很高要求,如果翻译的不正确,会给很多人造成误解,甚至出现重大的医疗事故。一个专业词汇不算什么,但在医学中,一句话通常包括了好几个专业词汇,这样一来难度自然就很大了。因而,要求译员一定要对医学这个领域有起码的了解,这样才能做到正确,也能避免很多不当的事故。
 
    最后,是否通顺。这一点应该是每个行业都会有的要求,就像大家在讲话的时候,如果对方说话不通顺,相信我们会听得云山雾绕的,甚至找不到对方讲话的重点所在。这一点是绝对不能发生在翻译上的,会直接关系着翻译的品质。所以,医学翻译还是要适当的做好润色工作。


上一篇:机械制造翻译介绍材料消耗现状

下一篇:交替传译面临哪些听力问题

新语丝优势