当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

英语口译要遵守标准
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2020-02-24 11:30

    翻译市场的发展之所以有了今天这样庞大的规模,主要还是因为在“出国热”的影响下形成的。从大家开始有出国需求开始,但为了消除彼此之间沟通的障碍,纷纷把目光放在了翻译上。虽然从事翻译工作的人有很多,但真正合格的、优秀的英语口译人才却很少。而在进行英语口译时有些标准还是要遵守的。
 
    标准之一:内容专业、统一、简练和正确。
 
    有多少人过于相信自己,觉得英语很简单,上学的时候就接触过,所以就算日后碰到需要翻译的内容也可以手到擒来。但殊不知翻译需要注意的地方太多太多,特别是笔译和英语口译两种类型相对比来看不同的地方更多。口译时缺少思考时间,需要准确、简练、正确、统一且专业的完成翻译,难度还是很大的。
 

 
    标准之二:表达要通畅和得体。
 
    不管我们接触到哪个行业,但其之所以能够形成为一个独立的行业,必然行业内部会包含很多其他行业所没有的东西,比如:专业用语。优秀的人才绝对不会忽略这一点的。特别是口译的时候,由于所处环境多变,不固定,现场中有哪些对象和人员,还是要看好。表达时还要恰当和得体,这个考验也是不小的。
 
    标准之三:及时调整现场气氛。
 
    对于翻译人员的身份,可不仅仅是翻译人员。除了要做好翻译工作以外,现场中随时都可能出现的尴尬气氛也应该学会适当调整。英语口译人员的前提准备不可忽略,而现场中一旦出现突发疑惑,也不至于过于慌乱,现场气氛也能很好化解掉。


上一篇:论文翻译格式和品质要一碗水端平

下一篇:英语翻译的基础是听力

新语丝优势